本記事は『北史』卷九十四 列傳第八十二「四夷」中の「倭」条を中心に、前段の「流求(隋代の遠征記事)」と末尾の「論曰」までを、原文→試訳→解説の順で整理します。
確実に言えるのは、倭国の位置・行程、邪馬台(邪摩堆)への到達記事、卑彌呼記事、そして隋代の来朝・裴世清の記事が、同一の「倭」条に連続して書かれている点です。
一方で、距離・航路の“区切り方”、固有名(邪摩堆/末盧/伊都など)の読み、そして末尾の「論曰」を本文叙述と混ぜない扱いが、読みの分岐点になります。
原文
流求(隋大業元年〜)抜粋
隋大業元年 海師何蠻等 每春秋二時 天清風靜 東望依稀 似有煙霧之氣 亦不知幾千里
『北史』卷94 列傳第82 四夷 流求
三年 煬帝令羽騎尉硃寬入海求訪異俗 何蠻言之 遂與蠻俱往
同到流求國 言不通 掠一人而反
明年 復令寬慰撫之 不從 寬取其布甲而歸
時倭國使來朝見之 曰 此夷邪夕國人所用
帝遣武賁郎將陳稜 朝請大夫張鎮州率兵自義安浮海至高華嶼
又東行二日到{句黽}鼊嶼 又一日 便至流求
流求不從 稜擊走之 進至其都 焚其官室
虜其男女數千人 載軍實而還 自爾遂絕
倭国の位置・行程・邪馬台まで
倭國 在百濟新羅東南 水陸三千里 於大海之中依山島而居
『北史』卷94 列傳第82 四夷 倭
魏時 譯通中國三十餘國 皆稱子 夷人不知里數 但計以日
其國境 東西五月行 南北三月行 各至於海 其地勢 東高西下
居於邪摩堆 則魏志所謂邪馬臺者也
又云 去樂浪郡境及帶方郡 並一萬二千里 在會稽東 與儋耳相近
俗皆文身 自云太伯之後
計從帶方至倭國 循海水行 歷朝鮮國 乍南乍東 七千餘里 始度一海
又南千餘里 度一海 闊千餘里 名瀚海 至一支國
又度一海千餘里 名末盧國
又東南陸行五百里 至伊都國
又東南百里 至奴國
又東行百里 至不彌國
又南水行二十日 至投馬國
又南水行十日 陸行一月 至邪馬臺國 即倭王所都
卑彌呼記事〜江左
漢光武時 遣使入朝 自稱大夫
『北史』卷94 列傳第82 四夷 倭
安帝時 又遣朝貢 謂之倭奴國
靈帝光和中 其國亂 遞相攻伐 歷年無主
有女子名卑彌呼 能以鬼道惑衆 國人共立爲王
無夫 有二男子 給王飲食 通傳言語
其王有宮室樓觀城柵 皆持兵守衛 爲法甚嚴
魏景初三年 公孫文懿誅後 卑彌呼始遣使朝貢 魏主假金印紫綬
正始中 卑彌呼死 更立男王 國中不服 更相誅殺
復立卑彌呼宗女臺與爲王
其後復立男王 並受中國爵命
江左曆晉宋齊梁 朝聘不絕
開皇二十年・来朝〜官制・服飾
及陳平 至開皇二十年 倭王姓阿每 字多利思比孤 號阿輩雞彌 遣使詣闕
『北史』卷94 列傳第82 四夷 倭
上令所司訪其風俗 使者言 倭王以天爲兄 以日爲弟
天明時出聽政 跏趺坐 日出便停理務 云委我弟
文帝曰 此大無義理 於是訓令改之
王妻號雞彌 後宮有女六七百人 名太子爲利歌彌多弗利
無城郭 內官有十二等 一曰大德 次小德 次大仁 次小仁 次大義 次小義
次大禮 次小禮 次大智 次小智 次大信 次小信 員無定數
有軍尼一百二十人 猶中國牧宰
八十戶置一伊尼翼 如今里長也 十伊尼翼屬一軍尼
其服飾 男子衣裙襦 其袖微小
履如屨形 漆其上 繫之於脚 人庶多跣足
不得用金銀爲飾
故時衣橫幅 結束相連而無縫 頭亦無冠 但垂髮於兩耳上
至隋 其王始制冠 以錦綵爲之 以金銀鏤花爲飾
婦人束髮於後 亦衣裙襦 裳皆有襈
扡竹聚以爲梳 編草爲薦 雜皮爲表 緣以文皮
有弓矢刀槊弩䂎斧 漆皮爲甲 骨爲矢鏑
雖有兵 無征戰
其王朝會 必陳設儀仗 奏其國樂
戶可十萬
刑罰・風俗・信仰など
俗 殺人強盜及奸 皆死
『北史』卷94 列傳第82 四夷 倭
盜者計贓酬物 無財者 沒身爲奴
自餘輕重 或流或杖
每訊冤獄 不承引者 以木壓膝
或張強弓 以弦鋸其項
或置小石於沸湯中 令所競者探之 云理曲者即手爛
或置蛇甕中 令取之 云曲者即螫手矣
人頗恬靜 罕爭訟 少盜賊
樂有五弦琴笛
男女皆黥臂點面文身 沒水捕魚
無文字 唯刻木結繩
敬佛法 於百濟求得佛經 始有文字
知卜筮 尤信巫覡
每至正月一日 必射戲飲酒 其餘節略與華同
好棋博握槊樗蒱之戲
氣候溫暖 草木冬青
土地膏腴 水多陸少
以小環挂鸕鷀項 令入水搏魚 日得百餘頭
俗無盤俎 藉以槲葉 食用手餔之
性質直 有雅風
女多男少 婚嫁不取同姓 男女相悅者即爲婚
婦入夫家 必先跨火 乃與夫相見
婦人不淫妒
死者斂以棺槨 親賓就屍歌舞 妻子兄弟以白布製服
貴人三年殯 庶人卜日而瘞
及葬 置屍船上 陸地牽之 或以小輿
有阿蘇山 其石無故火起接天者 俗以爲異 因行祭禱
有如意寶珠 其色青 大如雞卵 夜則有光 云魚眼精也
新羅百濟皆以倭爲大國 多珍物 並敬仰之 恒通使往來
大業三年・国書と裴世清
大業三年 其王多利思比孤遣朝貢
『北史』卷94 列傳第82 四夷 倭
使者曰 聞海西菩薩天子重興佛法 故遣朝拜 兼沙門數十人來學佛法
國書曰 日出處天子致書日沒處天子 無恙 云云
帝覽之不悅 謂鴻臚卿曰 蠻夷書有無禮者 勿復以聞
明年 上遣文林郎裴世清使倭國
度百濟 行至竹島 南望𨈭羅國
經都斯麻國 迥在大海中
又東至一支國 又至竹斯國
又東至秦王國 其人同于華夏 以爲夷洲 疑不能明也
又經十餘國 達於海岸
自竹斯國以東 皆附庸於倭
倭王遣小德何輩臺 從數百人 設儀仗 鳴鼓角來迎
後十日 又遣大禮哥多毗 從二百餘騎 郊勞
旣至彼都 其王與世清相見 大悅
曰 我聞海西有大隋 禮義之國 故遣朝貢
我夷人 僻在海隅 不聞禮義 是以稽留境內 不即相見
今故清道飾館 以待大使 冀聞大國惟新之化
世清答曰 皇帝德並二儀 澤流四海 以王慕化 故遣行人來此宣諭
旣而引世清就館
其後世清遣人謂其王曰 朝命旣達 請即戒塗
於是設宴享以遣世清 復令使者隨世清來貢方物
此後遂絕
論(史官の論評)
論曰 廣谷大川異制 人生其間異俗 嗜欲不同 言語不通
『北史』卷94 列傳第82 四夷 末尾
聖人因時設教 所以達其志而通其俗也
九夷所居 與中夏懸隔 然天性柔順 無橫暴之風
雖綿邈山海 而易以道禦
夏殷之世 時或來王
暨箕子避地朝鮮 始有八條之禁 疏而不漏 簡而可入 化之所感 千載不絕
今遼東諸國 或衣服參冠冕之容 或飲食有俎豆之器
好尚經術 愛樂文史 遊學於京都者 往來繼路 或沒世不歸
非先哲之遺風 其孰能致於斯也
故孔子曰 言忠信 行篤敬 雖蠻貊之邦行矣 誠哉斯言
其俗之可采者 豈楛矢之貢而已乎
自魏迄隋 年移四代 時方爭競 未遑外略
洎開皇之末 方征遼左 天時不利 師遂無功
二代承基 志苞宇宙 頻踐三韓之地 屢發千鈞之弩
小國懼亡 敢同困獸 兵不載捷 四海騷然 遂以土崩 喪身滅國
兵志有之曰 務廣德者昌 務廣地者亡
然遼東之地 不列於郡縣久矣 諸國朝正奉貢 無闕于歲時
二代震而矜之 以爲人莫己若
不能懷以文德 遽動干戈
內恃富強 外思廣地 以驕取怨 以怒興師
若此而不亡 自古未聞也
然四夷之戒 安可不深念哉
其豆莫婁地豆幹烏洛侯 歷齊周及隋 朝貢遂絕 其事故莫顯云
現代語訳(試訳)
※本現代語訳は、語義・文脈にもとづく試訳です。語句の切り方や含意には複数の読みがあり得ます(特定説に固定しない方針です)。
※官号・固有名詞は、意味の言い換えよりも「原文の語」を残す方針で訳します。
流求(隋代記事抜粋)
隋の大業元年、海師の何蠻らは、春と秋の天候のよい頃に東方を望むと、かすかに煙霧のような気配が見えると述べたが、それが何千里先かは分からなかったという。
大業三年、煬帝は羽騎尉の硃寬に命じて海へ出し、異俗を訪ねさせた。硃寬らは流求国に至ったが言葉が通じず、人を一人さらって帰還した。翌年も慰撫を試みたが従わず、布甲を持ち帰った。
そのとき来朝していた倭国の使者が布甲を見て「これは夷邪夕国の人が用いるものだ」と言った。のちに陳稜・張鎮州らが兵を率いて海上を進み、{句黽}鼊嶼を経て流求に至り、抵抗を退けて都に入り、建物を焼き、男女数千を虜にして帰った。以後、交流は絶えたとある。
位置・行程・邪馬台まで
倭国は百済・新羅の東南にあり、水陸あわせて三千里で、大海の中の山島に依って住むという。魏の時代には中国と通訳を介して往来し、三十余国が「子」と称したと記す。里数の概念がなく日数で計る、とも述べる。
国土は東西が(行程で)五月、南北が三月ほどで、いずれも海に至る。地勢は東が高く西が低い。居所は邪摩堆で、これは『魏志』のいう邪馬台に当たる、と本文中に明記される。
帯方郡方面から倭国へは、海沿いに進み、朝鮮国を経て南へ東へと折れ、七千余里で一海を渡る。さらに南へ進んで瀚海という海を越え一支国へ至り、末盧国、伊都国、奴国、不彌国を経て、投馬国へは水行二十日、邪馬台国(倭王の都)へはさらに水行十日・陸行一月と記す。
卑彌呼記事〜江左
漢の光武帝の時代に使者を遣わして入朝し「大夫」と称したという。安帝の時代にも朝貢し、倭奴国と呼ばれたとある。霊帝の光和年間には国内が乱れて攻伐が続き、長く主がいなかった。
そこで卑彌呼という女子が立てられ、鬼道で衆を惑わすことができた、と記す。夫はなく、二人の男子が飲食の世話と伝言を担い、宮室・楼観・城柵を備え、兵が守衛し、法が厳しいとも述べる。
魏の景初三年、公孫文懿が誅された後に卑彌呼が朝貢し、金印紫綬を受けた。正始年間に卑彌呼が死ぬと男王が立つが服さず、誅殺が起き、卑彌呼の宗女である台与が立てられた。その後も男王が立ち、中国の爵命を受け、江左(晋・宋・斉・梁)に至るまで朝聘が絶えなかった、と締める。
開皇二十年以後(官制・風俗)
陳の平定後、開皇二十年に倭王(阿每/多利思比孤/阿輩雞彌)が使者を遣わして来朝した。使者は「王は天を兄、日を弟とし、夜明けに政務を始め、日が出ると『弟に委ねる』として止める」と述べ、文帝が「義理に合わぬ」として改めさせた、とある。
后(雞彌)や後宮の人数、太子の名が挙げられ、城郭がないこと、内官が十二等に分かれること、軍尼・伊尼翼などの配置が説明される。服飾や武器、甲冑、朝会の儀仗・音楽、戸数(十万ほど)にも触れる。
刑罰・裁判の方法(膝を木で圧す/弓弦で頸を“鋸る”/湯や蛇での判断など)や、文身・漁撈・文字(刻木結繩)・仏法と仏経(百済経由)・卜筮と巫覡、正月の射戯と飲酒、遊戯、温暖な気候、鸕鷀を用いた漁、盤俎を用いず槲葉を敷く食習慣などが続く。
婚姻(同姓婚をしない/相悦すれば婚となる)、妻が夫家へ入る際にまず火を跨ぐ、葬送、阿蘇山の火、如意宝珠(魚眼精と称する)なども挙げ、新羅・百済が倭を大国として往来した、と述べる。
大業三年・国書と裴世清
大業三年、王(多利思比孤)が朝貢し、使者は「海西の菩薩天子が仏法を興すと聞き、礼拝のために来た。僧も学びに来た」と述べる。国書には「日出処の天子が日没処の天子へ書を致す、無恙」とある。帝は不快とし、以後は無礼な書を取り次ぐな、と命じた。
翌年、裴世清が倭国へ使いし、百済を経て竹島に至り、𨈭羅国を望み、都斯麻国、一支国、竹斯国、秦王国などを経て海岸へ至る。竹斯国より東は倭の附庸とし、倭王は迎賓の儀仗を整えて出迎えた。
王は裴世清と会って喜び「大隋は礼義の国と聞き朝貢した。辺境にあって礼義を知らず対面が遅れたが、道を清め館を飾って待った」と述べ、裴世清は皇帝の徳を述べて答える。使節はもてなしを受け、命が達したので帰路につき、随行の使者が方物を貢いだ。以後は絶えた、と結ぶ。
論:史官の論評
「地勢や制度が違えば、そこに生きる人の風俗も異なり、欲するものも言葉も通じない。ゆえに聖人は時に応じて教えを設け、その志を通し風俗を通じさせる」として、九夷は中夏と隔たりながら柔順で、道によって治めやすい、と述べる。
夏・殷の時代にも来王があったこと、箕子が朝鮮へ避けて八条の禁が始まり、その教化が長く絶えないことを挙げ、遼東の諸国に衣冠・俎豆・経術・文史が浸透した状況を“先哲の遺風”として語る。
一方で、開皇末の遼左征討の不首尾、次代の三韓への頻繁な軍事行動が周辺諸国を追い詰め、ついに土崩して国を失った、と戒めを置く。「徳を広める者は栄え、地を広めようとする者は亡ぶ」という兵書の言葉を引き、四夷をめぐる警戒として深く念じるべきだ、と結ぶ。
史料解説
事実(本文から言えること)
本条は、倭国の位置づけ(百済・新羅の東南/大海中の山島)と、帯方方面から邪馬台国(邪摩堆)へ至る行程叙述を含みます。
同じ条の中に、卑彌呼記事(鬼道・侍婢・宮室・金印紫綬・台与など)と、隋代の来朝・国書・裴世清の行程が続きます。
末尾の「論曰」は、個別の国情描写ではなく、四夷をめぐる“史官の論評”として独立して置かれています。
読みの分岐点(比較はせず、論点の場所だけ示す)
邪摩堆=邪馬台(魏志)という書きぶりを、本文叙述の一部として扱うか、“引用・注記”として切り分けるか。
行程(七千余里/瀚海/末盧/伊都…)を、どこで段落・単位(海行/陸行)として切るか。
固有名・官号(阿每/多利思比孤/阿輩雞彌/軍尼/伊尼翼 など)を、音写として読むか、意味を当てて読むか。
「論曰」が、倭条だけでなく“巻末の四夷全体”に向けた論評なのか(対象範囲の取り方)。
注意点(注の混入・底本差・語形揺れ等)

流求の「{句黽}鼊嶼」は字形が不確かな表記で、底本・校訂で揺れ得る箇所です(本文では記号ごと残しました)。
倭条は、風俗・裁判法・山川異物など“説明の密度”が高い一方、どこまでを見聞記・どこからを伝聞・編集とみるかで読み味が変わります(本文は断定しません)。
句読点は後世の編集であり得るため、本ページでは付さずに区切りだけを示しています(読み下しではなく原文確認のための整形です)。
論点メモ(局所)
- 「流求」遠征記事に挟まる「倭国使来朝見之」の一文:どの範囲を“同時代接続”として読むか。
- 「邪摩堆」表記:本文中に「魏志所謂邪馬臺者也」と明記される箇所の扱い。
- 「跨火」:儀礼描写の語(字形・伝写の揺れが生じやすいタイプの箇所)。
- 末尾「論曰」:本文叙述と混ぜずに切り分ける必要がある(史官の声が立つ位置)。
出典
- 維基文庫
-
- ページ名:北史/卷094
- URL:https://zh.wikisource.org/wiki/%E5%8C%97%E5%8F%B2/%E5%8D%B7094
- 用途:原文確認
- 閲覧日:2026-02-11(JST)
- 中國哲學書電子化計劃
-
- ページ名:北史《卷九十四列傳第八十二》
- URL:https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=234060
- 用途:原文確認
- 閲覧日:2026-02-11(JST)


コメント