本ページは『後漢書』巻85「東夷列伝 倭条」のうち、倭/倭国/女王国/卑弥呼(卑彌呼)に関する本文を、原文→現代語訳(試訳)→局所解説の順にまとめたものです。
このページで確実に言えるのは「本文が何を述べているか(記述内容)」までで、地名比定や解釈の結論はここでは固定しません。
読みの分岐点になりやすいのは、距離・方角・地名の当て方、そして伝聞(会稽海外・徐福など)の扱いです。
なお、本文中の()内は李賢らの注釈に当たるものとして扱います。
- 「倭条」の原文を、探しやすい単位に区切って読めます
- 現代語訳(試訳)で、大意をつかめます
- 解釈が割れやすい“場所”だけを、局所論点として把握できます
原文
倭の位置・距離と周辺地名
倭在韓東南大海中 依山㠀為居 凡百餘國
自武帝滅朝鮮使驛通於漢者三十許國 國皆稱王丗丗傳統
『後漢書』巻85 東夷列伝 倭条
其大倭王居邪馬臺國(案今名邪摩惟音之訛也)
楽浪郡徼去其國萬二千里 去其西北界狗邪韓國七千餘里
其地大較在會稽東冶之東 與朱崖儋耳相近故其法俗多同
産物・気候・兵器
土宜禾稲麻紵蠶桑 知織績為縑布
『後漢書』巻85 東夷列伝 倭条
出白珠青玉 其山有丹土 氣温腝 冬夏生菜茹 無牛馬虎豹羊鵲
其兵有矛楯木弓矢或以骨為鏃
風俗・社会・法
男子皆黥面文身 以其文左右大小別尊卑之差 其男衣皆横幅結束相連
女人被髪屈紒 衣如單被貫頭而著之 並以丹朱坋身如中國之用紛也有城柵屋室 父母兄弟異處 唯會同男女無別 飲食以手而用籩豆
俗皆徒跣 以蹲踞為恭敬 人性嗜酒 壽考至百餘歳者甚衆國多女子 大人皆有四五妻其餘或兩或三 女人不淫不妒
又俗不盗竊少爭訟 犯法者没其妻子重者滅其門族其死停喪十餘日 家人哭泣不進酒食而等類就歌舞為楽
『後漢書』巻85 東夷列伝 倭条
卜占・持衰(航海の禁忌)
灼骨以卜用決吉凶
『後漢書』巻85 東夷列伝 倭条
行來度海令一人不櫛沐不食肉不近婦人名曰持衰
若在塗吉利則雇以財物 如病疾遭害以為持衰不謹便共殺之
朝貢記事(印綬・献生口)
建武中元二年倭奴国奉貢朝賀使人自稱大夫 倭國之極南界也
光武賜以印綬 安帝永初元年倭國王帥升等獻生口百六十人願請見
卑彌呼と女王国・周辺
桓靈間倭國大亂 更相攻伐歴年無主 有一女子名曰卑彌呼 年長不嫁事鬼神道能以妖惑衆
於是共立為王 侍婢千人 少有見者 唯有男子一人給飲食傳辭語 居處宮室樓觀城柵皆持兵守衛法俗厳峻自女王國東度海千餘里至拘奴國 雖皆倭種而不屬女王
『後漢書』巻85 東夷列伝 倭条
自女王國南四千餘里至侏儒國人長三四尺
自侏儒國東南行舩一年至裸國黒齒國使驛所傳極於此矣
会稽海外の伝聞(東鯷・夷洲・澶洲・徐福)
會稽海外有東鯷人分為二十餘國
『後漢書』巻85 東夷列伝 倭条
又有夷洲及澶洲傳言秦始皇遣方士徐福将童男女數千人入海求蓬萊神仙不得
徐福畏誅不敢還遂止此洲丗丗相承有數萬家人民時至會稽市
會稽東冶縣人有入海行遭風流移至澶洲者所在絶遠不可往來
現代語訳(試訳)
※本現代語訳は語義・文脈にもとづく試訳であり、語句の区切りや含意には複数の読みがあり得ます(特定説に偏らないよう配慮しています)。
読みやすさを優先しつつ、固有名詞は原語(漢字表記)を併記する場合があります。
倭の位置・距離と周辺地名
倭は、韓(朝鮮半島)から見て東南の大海の中にあり、山のある島に寄り添って住み、国はおよそ百余りある。
武帝が朝鮮を滅ぼして以来、漢に使者を通じた国は三十余りあり、どの国も王を称し、代々それを受け継いできた。
その大倭王は邪馬臺國に居る(※「今の名は邪摩で、音が訛ったものだ」とする注がある)。
楽浪郡の境(徼)からその国まで一万二千里であり、西北の境は狗邪韓國から七千余里ほど離れている。
その地は、おおむね會稽の東冶の東に当たり、朱崖・儋耳に近いので、法や風俗に似たところが多いという。
産物・気候・兵器
土地は稲・麻・苧(からむし)・蚕桑に適し、糸を績んで絹布を織ることを知っている。
白珠や青玉が出て、山には丹土がある。気候は温暖で、冬も夏も菜(野菜)や茹(食用の草)を生じる。牛馬・虎豹・羊・鵲(かささぎ)はいない。
兵器としては矛・楯・木弓・矢があり、矢じりに骨を用いることもある。
風俗・社会・法
男子はみな黥面(入墨の顔)で文身(入墨の体)をし、その文様を左右・大小で区別して、尊卑の差を示す。男の衣は、横布を結び留めてつなぎ合わせたような形である。
女は髪を垂らしつつまとめ、衣は単衣のようなものを頭から貫いて着る。また丹朱を身に塗り、中国で粉を用いるのと同じようにする。
城柵や家屋があり、父母兄弟は別々に住む。ただし会同の場では男女の別がない。飲食は手で行い、籩豆(器)を用いる。
風俗としては裸足で、蹲踞(しゃがむ姿勢)を恭敬の形とする。酒を好み、百余歳に至る長寿の者も多い。
国には女子が多く、身分の高い者は四、五人の妻を持ち、他は二、三人のこともある。女は淫らでも妬むことも少ないとされる。
また盗みが少なく争いも少ない。法に触れた者は妻子を没し、重い場合は一門(門族)を滅ぼす。
死者が出ると十余日ほど停喪し、家人は泣いて酒食を口にせず、同類の者が集まって歌舞して弔いの楽とする。
卜占・持衰(航海の禁忌)
骨を焼いて占い、吉凶を決める。
海を渡る航海のときは、ある一人に櫛で髪をととのえさせず、沐浴させず、肉を食べさせず、女に近づけさせない。これを持衰と呼ぶ。
途中が吉で順調であれば財物を与えて報い、もし病や災いに遭えば「持衰が慎まなかったためだ」として、共に殺してしまうという。
朝貢記事(印綬・献生口)
建武中元二年、倭奴国が貢物を奉って朝賀し、使者は自ら大夫と称した。ここは倭国の最も南の境である。
光武帝は印綬を与えた。安帝の永初元年には、倭国王の帥升らが生口(奴婢・俘虜などと解されうる)百六十人を献じ、面会を願い出た。
卑彌呼と女王国・周辺
桓帝・霊帝のころ、倭国は大乱となり、互いに攻め合って年を重ね、主がいない状態になった。そこに卑彌呼という女子がいて、年長で嫁がず、鬼神の道に仕え、人々を妖(まど)わす力をもっていたという。
そこで人々は彼女を王に立てた。侍婢は千人、姿を見られることは少なく、ただ一人の男子が飲食を給し、言葉を取り次いだ。住まいは宮室・楼観・城柵で、皆が兵を持って守り、法と風俗は厳しいとされる。
女王国から東に海を千余里渡ると拘奴国に至る。いずれも倭種だが女王には属さない。
女王国から南に四千余里で侏儒国に至り、人の背丈は三、四尺である。
さらに侏儒国から東南へ船で一年行くと裸国・黒齒国に至り、使驛の伝えるところはここを極みとする。
会稽海外の伝聞(東鯷・夷洲・澶洲・徐福)
會稽の海外には東鯷の人々がいて、二十余国に分かれる。
また夷洲と澶洲があるといい、秦始皇が方士の徐福に命じ、童男童女数千人を率いて海に入り、蓬萊の神仙を求めさせたが得られなかったという伝聞がある。
徐福は誅を恐れて帰れず、その洲にとどまった。代々受け継がれて数万家となり、人々は時に會稽の市に来るという。
會稽の東冶県の人で海行中に風に流され、澶洲に漂着した者がいるが、場所は非常に遠く、往来はできないとされる。
史料解説
事実:この箇所の本文から言えること
本文は、倭が「韓の東南の海中」にあり、多数の国に分かれること、そして漢に使者を通じた国があったことを述べています。
また、邪馬臺國という地名(および注意としての注釈)、距離表現(楽浪郡から一万二千里、狗邪韓國から七千余里)を提示し、産物・気候・兵器、身体装飾や衣服、居住形態、法や刑罰、葬送、卜占、航海儀礼(持衰)といった風俗記事をまとまって載せています。
後段では、倭奴国の朝貢と印綬、永初年間の献上記事、そして倭国大乱から卑彌呼を共立したという政治的叙述が続き、女王国の周辺国として拘奴国・侏儒国・裸国・黒齒国を列挙します。
最後に、會稽海外(東鯷・夷洲・澶洲)に関する伝聞と、徐福伝説に触れています。
読みの分岐点:どこで解釈が割れるか
距離・方角・起点の読み取りは、地名比定に直結するため、どこを「基準点」として読むかが分岐点になります(楽浪郡徼/狗邪韓國/会稽東冶などの相互関係)。
「其地大較在會稽東冶之東」「與朱崖儋耳相近」という比較句は、叙述の意図(地理的位置の説明なのか、風俗類似を強める比喩なのか)で受け取りが分かれやすい箇所です。
卑彌呼記事は、政治叙述(大乱→共立→統治体制)と宗教的叙述(鬼神道・妖惑)の混在があり、どこまでを事実叙述として扱うかが論点になります。
また、「使驛所傳極於此矣」「傳言…」のような語は、確度の低い伝聞層を示すサインになり得るため、本文のどの段が“確実叙述”で、どこからが“伝聞”かを線引き確認する地点になります。
注意点:注の混入・底本差・語形揺れ
本文中注釈は、本文の叙述と同列に並べて解釈しないよう注意が必要です。
地名・人名・制度語は、通行本の違い・伝写によって字形が揺れる可能性があり、同一語でも異体字・略体が現れる前提で照合するのが安全です。
「生口」など、現代語に置き換えると意味が一意に定まりにくい語は、訳語を固定しすぎず、原語(生口)を併記して読む余地を残します。
会稽海外・徐福伝説の段は、倭条の中心叙述とは性格が異なる可能性があるため、前半(倭国叙述)と同じ重みで扱わない、という読み分けが必要になります。
論点メモ
- 邪馬臺國(注:邪摩惟音之訛)
注釈が“音の説明”なのか“地名比定の示唆”なのかで、読みの重みが変わります。 - 会稽東冶・朱崖儋耳の比較句
地理説明として読むか、風俗類似を支える説明として読むかが分岐しやすい箇所です。 - 持衰
航海儀礼の記述で、禁忌の内容と責任帰属(災厄時の処置)がセットで語られる点が局所的に確認ポイントです。 - 裸国・黒齒国/使驛所傳
“伝聞の端”を示す表現として、確度の層(どこまでが使者伝聞か)を見分ける目印になります。
出典
- 維基文庫
-
- ページ名:後漢書倭伝
- URL:https://ja.wikisource.org/wiki/%E5%BE%8C%E6%BC%A2%E6%9B%B8%E5%80%AD%E4%BC%9D
- 用途:『後漢書』東夷列伝「倭伝」原文(括弧=注の掲出方針の確認を含む)
- 閲覧日:2026-01-12(JST)
- ページ名:後漢書/卷85
- URL:https://zh.wikisource.org/wiki/%E5%BE%8C%E6%BC%A2%E6%9B%B8/%E5%8D%B785
- 用途:『後漢書』卷85(東夷列伝を含む)での原文所在・字形の照合
- 閲覧日:2026-01-12(JST)
- 国立国会図書館(NDL Search:漢籍デジタル)
-
- ページ名:後漢書 120卷
- URL:https://crd.ndl.go.jp/reference/entry/index.php?id=1000164807&page=ref_view
- 用途:『後漢書 120卷』の書誌・永続ID(原本デジタルの起点)
- 閲覧日:2026-01-12(JST)
- 国立国会図書館 Next Digital Library(次世代デジタルライブラリー)
-
- ページ名:後漢書 : 明治新刻 列伝 第57−60巻
- URL:https://lab.ndl.go.jp/dl/book/774959?page=1
- 用途:『後漢書 : 明治新刻』(画像での本文確認用。責任表示:范曄 著/章懐太子 注 など)
- 閲覧日:2026-01-12(JST)
- 国立公文書館 デジタルアーカイブ
-
- ページ名:後漢書
- URL:https://crd.ndl.go.jp/reference/entry/index.php?id=1000164807&page=ref_view
- 用途:『後漢書』(范曄/李賢注/司馬彪/劉昭注などの責任表示・巻数構成の所在確認)
- 閲覧日:2026-01-12(JST)



コメント