この記事は、『晋書』卷97「四夷傳」倭人条のうち、倭(倭国)に触れる叙述を「原文→試訳→局所解説」で読み合わせるためのページです。
本文から確実に言えるのは、倭の位置づけ(帯方東南の海上)、風俗(黥面文身・衣服・農耕・葬送など)、そして漢末の乱ののち卑彌呼(卑彌呼)を王に立てたという流れです。
一方で「道里(會稽東冶之東)」や「宣帝/文帝」「重譯」などは、読みの前提(誰を指すか・何を意味するか)が論点になりやすい箇所です。
- 『晋書』倭人条が書く「倭の基本情報(位置・風俗・社会)」の骨格
- 卑彌呼をめぐる叙述が、どこで出てきて何を言っているか
- 解釈が割れやすい“分岐点”(道里比定/称号の指示対象/重譯など)の場所
原文
倭人在帶方東南大海中 依山島爲國 地多山林 無良田 食海物
『晋書』卷97 列傳第67「四夷傳」東夷 倭人
舊有百餘小國相接 至魏時 有三十國通好 戶有七萬
男子無大小 悉黥面文身 自謂太伯之後 又言上古使詣中國 皆自稱大夫
昔夏少康之子封於會稽 斷髮文身以避蛟龍之害 今倭人好沈沒取魚 亦文身以厭水禽
計其道里 當會稽東冶之東 其男子衣以橫幅 但結束相連 略無縫綴
婦人衣如單被 穿其中央以貫頭 而皆被髮徒跣 其地溫暖 俗種禾稻紵麻而蠶桑織績
土無牛馬 有刀楯弓箭 以鐵爲鏃 有屋宇 父母兄弟臥息異處 食飲用俎豆
嫁娶不持錢帛 以衣迎之 死有棺無槨 封土爲塚 初喪 哭泣 不食肉
已葬 舉家入水澡浴自潔 以除不祥
其舉大事 輒灼骨以占吉凶 不知正歲四節 但計秋收之時以爲年紀
人多壽百年 或八九十 國多婦女 不淫不妒 無爭訟
犯輕罪者沒其妻孥 重者族滅其家 舊以男子爲主
漢末 倭人亂 攻伐不定 乃立女子爲王 名曰卑彌呼
宣帝之平公孫氏也 其女王遣使至帶方朝見 其後貢聘不絶
及文帝作相 又數至 泰始初 遣使重譯入貢
現代語訳(試訳)
倭人は、帯方の東南、大海の中にいる。山や島を頼りに国をなしており、土地は山林が多く、良田に乏しいため、海の産物を食としている。
古くは百余の小国が連なっていたが、魏の時代になると三十国が通交し、戸数は七万と記される。
男子は年齢にかかわらず、顔に黥(いれずみ)をし、身体にも文身を施す。自分たちは太伯の後裔だと言い、また、上古に中国へ使いした者は皆みずからを「大夫」と称したともいう。
夏の少康の子が会稽に封じられ、蛟龍の害を避けるために断髪し文身をしたという話があるが、いまの倭人も魚を潜って取るのを好み、水鳥を避けるために文身をする、と述べている。
道里を計ると、会稽の東冶の東に当たるという。男子の衣は横幅の布で、結び束ねてつなげるだけで、ほとんど縫い合わせない。婦人の衣は単衣のようで、中央に穴をあけて頭から通し、皆髪を垂らし裸足でいる。
土地は温暖で、稲・紵麻を作り、蚕桑を営んで織り、績(う)む。土には牛馬がなく、刀・盾・弓矢があり、鏃は鉄で作る。屋舎があり、父母兄弟でも寝起きは別で、飲食には俎豆(器)を用いる。
婚姻では金銭や絹帛を持たず、衣をもって迎える。死者には棺はあるが槨はなく、土を盛って塚にする。喪のはじめは哭して肉を食べず、葬った後は一家そろって水に入り、身を洗って不祥を除く。
大事のときは骨を焼いて吉凶を占う。正しい年の始まりや四季の節目は知らず、秋の収穫期をもって年の区切りとする。人は百年生きる者も多く、八、九十の者もいる。国には婦女が多いが、淫らでも嫉妬深くもなく、争訟もない。軽い罪は妻子を没収され、重い罪は一族を滅ぼされる。もとは男子が主であった。
漢末に倭人が乱れ、攻め伐って定まらなかったため、女子を立てて王とし、その名を卑彌呼という。
宣帝が公孫氏を平定した時、この女王は使いを帯方に遣わして朝見した。その後も貢聘は絶えず、文帝が相であった頃にも度々来た。泰始の初めには、重訳して入貢した。
史料解説
事実(本文から言えること)
この条文は、倭(倭国)について「帯方東南の海上にある」「山島に依って国をなす」「海物を食とする」といった位置づけをまず置きます。
あわせて、国の分立(旧百余国→魏時三十国通好)と戸数(七万)に触れます。
次に、黥面文身・衣服・農耕(禾稻・紵麻・蚕桑)・武器(鐵鏃)・住居・飲食器(俎豆)・婚姻・葬送・潔斎といった、風俗のまとまった叙述が続きます。
社会面では、争訟の不在、罪に対する処罰(軽罪:妻孥没収/重罪:族滅)を述べたうえで、漢末の乱を経て卑彌呼を王に立てた、とします。
最後に、女王が帯方へ朝見し、その後も貢聘が続いたこと、さらに「文帝作相」「泰始初」に重訳入貢があったことを記します。
読みの分岐点(どこで解釈が割れるか)
第一の分岐点は、「帶方東南」「會稽東冶之東」のような地名・方位表現です。
比定の起点になりやすい反面、ここが“精密な測量”なのか“目安の言い換え”なのかで読みが変わります。
第二の分岐点は、「太伯之後」「上古使詣中國皆自稱大夫」の部分です。
本文はあくまで「倭人がそう言う」と記し、自己申告の位置づけをどう扱うかが分かれます。
第三の分岐点は、「灼骨占吉凶」「計秋收為年紀」などの風俗記述が、どの範囲の地域・時期を念頭に置く叙述かという点です(本文単体では確定しにくい)。
第四の分岐点は、「宣帝」「文帝」「泰始」「重譯」の部分です。
これは誰の称号・どの政権段階を指すかが前提になり、前提の置き方で史実の読み取りが変わります。
注意点(注の混入/底本差/語形揺れ等)
この条文は長い叙述を一続きで示すため、どこで話題が切り替わるか(地理→風俗→政治→朝貢)が読み手の区切り方に依存します。
また、句読点・段落は後世の編集で左右されやすく、字形も「絶/絕」などの揺れが起こり得ます。
原文確認は、可能なら画像や校訂に戻って行うのが安全です。
末尾の称号(宣帝・文帝)や用語(重譯)は、本文だけで意味を固定しきれないため、本文の断定を増やしすぎず「論点の場所」として保持するのが無難です。
論点メモ(局所)
- 「當會稽東冶之東」:地理比定の起点になるが、精度・意図(目安か強い断定か)が本文だけでは決めにくい。
- 「太伯之後」:系譜主張として重要だが、本文は“倭人が自称する”形で提示している。
- 「宣帝/文帝/泰始/重譯」:称号の指示対象と、重訳が何段階の通訳を想定するかが読みの前提になる。
出典
- 維基文庫
-
- ページ名:晉書/卷097(四夷傳・倭人)
- URL:https://zh.wikisource.org/wiki/%E6%99%89%E6%9B%B8/%E5%8D%B7097
- 用途:原文確認
- 閲覧日:2026-01-31(JST)
- Wikipedia
-
- ページ名:晉書
- URL:https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%99%89%E6%9B%B8
- 用途:成立・編纂者の確認(概説)
- 閲覧日:2026-01-31(JST)


コメント